Correction de textes

La correction est la phase finale par laquelle doit passer tout texte pour que la rédaction soit cohérente et ne contienne pas d’erreurs, de confusions ou d’ambiguïtés.

Nous corrigeons et nous révisons :

  • Des sites Web
  • Correction orthotypographique pour les étudiants et les chercheurs
  • Maisons d'édition
  • Auto-publications
  • Travaux scientifiques
  • TFG, TFM, thèses doctorales
  • Brochures touristiques
  • Marketing et publicité

Acentos traducciones

Acentos Traducciones, S.L. has collaborated with GDS Traductores-Intérpretes for many years and throughout this period we have been impressed with that company's efficient, reliable and punctual service.

Acentos traducciones

María Cristina Alustiza Aguinaga

Confié en GDS Traductores-Intérpretes para la traducción de mis cuentos y guías didácticas en torno al tema de Vitoria-Gasteiz como European Green Capital 2012.

Encontré en la empresa de Yolanda un servicio inmejorable; estuvo siempre muy atenta a todos los giros lingüísticos, pues yo soy argentina, haciéndome las observaciones más adecuadas. Cumplieron siempre todo lo pactado, los plazos y las condiciones de entrega. Tradujeron los cuentos a varios idiomas.

María Cristina Alustiza Aguinaga

Zaldivar Asesores y Gestoría Susaeta

En Zaldivar Asesores y Gestoría Susaeta llevamos más de 60 años prestando el mejor servicio a nuestros clientes. Para las traducciones de nuestros documentos, contamos con la ayuda de GDS Traductores-Intérpretes. El flujo de trabajo es ágil y eficiente, siempre dentro de los plazos acordados.

Zaldivar Asesores y Gestoría Susaeta
gobierno-vasco
ayuntamiento-vitoria
diputacion-alava
elkarkidetza
upv
camara-alava
tecnalia
rioja-alavesa
lascaray
diagonal
viajes-corte-ingles
propulsa